-
1 inutile
agg.бесполезный; (vano) безуспешный, напрасный; (superfluo) лишнийogni tentativo di salvarli è stato inutile — спасти их не удалось (попытки спасти их не имели успеха)
è inutile, è fatto così! — с ним ничего нельзя поделать
con lui i rimproveri sono inutili! — ему говори не говори, как горох об стенку!
-
2 inutile
useless( superfluo) unnecessary, pointless* * *inutile agg. useless, (of) no use, pointless; (inefficace) ineffective; (inutilizzabile) unusable; (non necessario) unnecessary; (di scarto) waste: le mie parole sono state inutili, my words were useless (o ineffective); che lavoro inutile!, what a pointless job!; sentirsi inutile, to feel useless; è inutile che tu vada, it is useless for you to go; è inutile parlare con lui, it is no use (o no good) talking to him; è stato tutto inutile, non ce l'hanno fatta a salvarlo, it was all in vain, they didn't manage to save him; spese inutili, unnecessary expenses; impianto inutile, unusable plant; materiale inutile, waste material.* * *[i'nutile]1) (privo di utilità) [oggetto, informazione] useless; [lavoro, discussione, suggerimento, rimprovero] pointless, uselessinutile dire che... — needless to say
2) (senza risultati) [sforzo, tentativo] ineffectual, vain; [ viaggio] fruitless, wasted••Note:L'espressione è inutile fare qualcosa si può tradurre in vari modi; ad esempio, una frase come: è inutile andarci dopo le 8 se vuoi vedere Lisa, perché partirà verso le 6.30 si può rendere con "it's useless to go (o going) there after 8 o'clock if you want to meet Lisa, as she's leaving at about 6.30", oppure "it's no use / no good going there", oppure "it's pointless to go there", o infine "there's no point in going there". Mentre le prime espressioni inglesi definiscono semplicemente l'inutilità della cosa, le ultime due sottolineano l'irritazione che nascerebbe per un'azione destinata al fallimento, dalla perdita di tempo ecc. - Useless si usa normalmente anche come aggettivo in funzione attributiva ( un'informazione inutile = a useless piece of information) e predicativa ( questo attrezzo è inutile = this tool is useless), mentre no use e no good hanno solo funzione predicativa: "aiutala" "sarebbe inutile, è troppo stupida!" = "help her" "it would be no use / no good, she's too thick!". Per tradurre inutile si può usare anche unnecessary se il senso è quello di non necessario: è inutile dirglielo, sa già tutto = it's unnecessary to tell him, he knows everything already. - Per altri traducenti ed esempi, si veda la voce qui sotto* * *inutile/i'nutile/L'espressione è inutile fare qualcosa si può tradurre in vari modi; ad esempio, una frase come: è inutile andarci dopo le 8 se vuoi vedere Lisa, perché partirà verso le 6.30 si può rendere con "it's useless to go (o going) there after 8 o'clock if you want to meet Lisa, as she's leaving at about 6.30", oppure "it's no use / no good going there", oppure "it's pointless to go there", o infine "there's no point in going there". Mentre le prime espressioni inglesi definiscono semplicemente l'inutilità della cosa, le ultime due sottolineano l'irritazione che nascerebbe per un'azione destinata al fallimento, dalla perdita di tempo ecc. - Useless si usa normalmente anche come aggettivo in funzione attributiva ( un'informazione inutile = a useless piece of information) e predicativa ( questo attrezzo è inutile = this tool is useless), mentre no use e no good hanno solo funzione predicativa: "aiutala" "sarebbe inutile, è troppo stupida!" = "help her" "it would be no use / no good, she's too thick!". Per tradurre inutile si può usare anche unnecessary se il senso è quello di non necessario: è inutile dirglielo, sa già tutto = it's unnecessary to tell him, he knows everything already. - Per altri traducenti ed esempi, si veda la voce qui sotto.1 (privo di utilità) [oggetto, informazione] useless; [lavoro, discussione, suggerimento, rimprovero] pointless, useless; è inutile che partiate there's no point in your leaving; è inutile chiederlo a me it's no use asking me; inutile dire che... needless to say...2 (senza risultati) [sforzo, tentativo] ineffectual, vain; [ viaggio] fruitless, wasted; è inutile! Ci rinuncio! it's hopeless! I give up! -
3 attaccare
1. v/t attach( incollare) stick( appendere) hang( assalire) attack( iniziare) begin, start2. v/i stickcolloq attaccare a fare qualcosa start doing something* * *attaccare v.tr.1 ( unire) to attach, to fasten; ( legare) to tie (up): attaccale insieme, fasten (o tie) them together // egli è ancora attaccato alle gonnelle di sua madre, he is still tied to his mother's apron strings3 ( appiccicare) to stick*; ( con colla) to glue, to paste: attaccare un manifesto, to stick up a poster4 ( bestie da tiro) to harness: attaccò i cavalli alla carrozza, he harnessed the horses to the carriage5 ( appendere) to hang*: attaccò il quadro alla parete, he hung the picture on the wall // attaccare cartelli, manifesti pubblicitari, to placard6 ( assalire) to attack (anche fig.): l'opposizione ha attaccato il governo, the opposition attacked the government; attaccare le opinioni di qlcu., to attack s.o.'s opinions7 ( iniziare) to begin*, to start; (mus.) to strike* up: attaccare discorso con qlcu., to start talking to s.o.; attaccare lite, to start a quarrel (o to begin quarelling)8 ( malattia) to infect; to pass on to, to give*: attaccò il morbillo a sua sorella, he gave his sister (the) measles9 (chim.) to etch◆ v. intr.1 ( aderire) to stick* (well), to adhere2 ( attecchire) to take* root; (fig.) to catch* on; to find* favour; to find* followers; to be successful: la rosa non ha attaccato, the rose hasn't taken root; i suoi scherzi non attaccano, his jokes don't work; questa moda attacca davvero, this fashion is really catching on // non attacca!, that won't wash.◘ attaccarsi v.rifl. o intr.pron.1 ( appigliarsi) to cling* // attaccare a una scusa, to cling to an excuse // attaccati al tram!, (fam.) get on with it!2 ( affezionarsi) to become* fond of (s.o., sthg.); to become* attached to (s.o., sthg.)◆ v.rifl.rec. to attack each other (one another).* * *[attak'kare]1. vt1) (far aderire) to attach, (incollare: manifesto) to stick up, (francobollo) to stick (on), (cucire) to sew (on), (legare) to tie (up), (appendere: quadro) to hang (up)2) Mil, Sport, fig to attack3) (cominciare: discorso, lite) to start, begin4) (contagiare), (anche), fig to affect1) (incollare) to stick2)la nuova moda non attacca — the new fashion isn't catching oncon me non attacca! — it doesn't work with me!, that won't work with me!
3) (cominciare) to start, beginha attaccato con una delle sue lamentele o a lamentarsi — he started whingeing
3. vip (attaccarsi)1)attaccarsi (a) — (appiccicarsi) to stick (to), (aggrapparsi: anche), fig to cling (to)
3) (trasmettersi per contagio) to be contagious* * *[attak'kare] 1.verbo transitivo1) to attach; (affiggere) to put* up, to stick* (up) [manifesto, avviso, poster] (a on); (appendere) to hang* [ quadro] (a on)2) (incollare) to stick* [etichetta, francobollo] (a, su on); (con lo scotch) to (sello)tape; (incollare insieme) to stick* together [fogli, pezzi]4) (agganciare) to connect, to couple, to hitch [rimorchio, vagone]5) (riagganciare) to hang* up [ telefono]7) (allacciare) to switch on, to turn on [ corrente]; to plug in [ elettrodomestico]8) (trasmettere) to give* [ malattia]attaccare il raffreddore a qcn. — to pass the cold on to sb
9) (assalire) mil. to attack [truppa, paese]; (aggredire) to assail, to attack, to set* on [persona, animale]; [ cane] to turn* on [persona, animale]; (con colpi o rimproveri) to go* for10) (criticare) to attack, to bash [ministro, progetto]11) sport (nel calcio, rugby) to attack, to drive* forward12) (corrodere) [parassiti, ruggine] to eat* away at [ metallo]2.2) (attecchire) to take* root3) mil. [esercito, truppe] to go* in4) colloq. (funzionare)5) (iniziare, esordire) to start off; mus. to strike* upattaccare con — colloq. to strike up [canzone, argomento]
6) colloq. (iniziare a lavorare)3.verbo pronominale attaccarsi1) (appiccicarsi) [francobollo, busta] to stick*; [ fogli] to stick* together2) (rimanere attaccato) [sostanza, oggetto] to stick* (a to)3) (aggrapparsi, tenersi) to grasp hold (a of), to hold* on (a to)- rsi a un pretesto — fig. to cling to a pretext o an excuse
-rsi a qcn. — to grow attached o to form an attachment to sb
••attaccare bottone con qcn. — to buttonhole sb.
attaccar briga, lite (con qcn.) — to pick a fight, quarrel (with sb.)
attaccare discorso (con qcn.) — to engage (sb.) in conversation, to strike up a conversation (with sb.)
-rsi qcs. all'orecchio — not to forget sth.
* * *attaccare/attak'kare/ [1]1 to attach; (affiggere) to put* up, to stick* (up) [manifesto, avviso, poster] (a on); (appendere) to hang* [ quadro] (a on)2 (incollare) to stick* [etichetta, francobollo] (a, su on); (con lo scotch) to (sello)tape; (incollare insieme) to stick* together [fogli, pezzi]4 (agganciare) to connect, to couple, to hitch [rimorchio, vagone]5 (riagganciare) to hang* up [ telefono]9 (assalire) mil. to attack [truppa, paese]; (aggredire) to assail, to attack, to set* on [persona, animale]; [ cane] to turn* on [persona, animale]; (con colpi o rimproveri) to go* for10 (criticare) to attack, to bash [ministro, progetto]11 sport (nel calcio, rugby) to attack, to drive* forward12 (corrodere) [parassiti, ruggine] to eat* away at [ metallo](aus. avere)2 (attecchire) to take* root3 mil. [esercito, truppe] to go* in5 (iniziare, esordire) to start off; mus. to strike* up; attaccare con colloq. to strike up [canzone, argomento]III attaccarsi verbo pronominale1 (appiccicarsi) [francobollo, busta] to stick*; [ fogli] to stick* together2 (rimanere attaccato) [sostanza, oggetto] to stick* (a to); l'edera si attacca alle pietre ivy clings to stones3 (aggrapparsi, tenersi) to grasp hold (a of), to hold* on (a to); - rsi a un pretesto fig. to cling to a pretext o an excuseattaccare bottone con qcn. to buttonhole sb.; attaccar briga, lite (con qcn.) to pick a fight, quarrel (with sb.); attaccare discorso (con qcn.) to engage (sb.) in conversation, to strike up a conversation (with sb.); -rsi qcs. all'orecchio not to forget sth.; - rsi al telefono to get on the phone; ti attacchi al tram (e fischi in curva)! you can whistle for it! dream on! -
4 consumare
acqua, gas use, consume( logorare) wear out( mangiare) eat, consume( bere) drink* * *consumare1 v.tr.1 to consume; ( logorare) to use up, to consume; ( vestiario) to wear* out, to wear* down, to wear* away; ( corrodere) to eat* away: consumare le scarpe, to wear out one's shoes; consumare le provviste, to exhaust the supplies; il fuoco consumò ogni cosa, the fire burnt up everything; la ruggine aveva consumato il vecchio cancello, the old gate had been eaten away by rust; consumare le proprie energie, to use up one's energy; consumarsi gli occhi davanti al computer, to wear one's eyes out at the computer2 ( dissipare) to waste, to go* through: consumare il denaro, to waste (o squander) one's money; consumò tutto lo stipendio in una settimana, he went through his wages in a week; consumò tre anni in un'inutile ricerca, he wasted three years in fruitless research3 ( utilizzare) to consume, to use: la tua auto consuma molta benzina, consuma molto, your car gets through (o burns) a lot of petrol; caldaia che consuma molto carbone, boiler that consumes a lot of coal; lampada che consuma molto olio, lamp that burns a great deal of oil; il nostro paese consuma parecchia energia elettrica, our country consumes a lot of electric power4 ( mangiare) to eat*; ( bere) to drink*: nella nostra famiglia consumiamo poca carne, we don't eat much meat in our family; consumare un pasto, to eat (o to have) a meal; si fermò nel bar senza consumare, he stayed in the bar without drinking anything.◘ consumarsi v.intr.pron. to consume; to run* out; ( di combustibili) to burn* out; ( di vestiario) to wear* out: la candela si è consumata completamente, the candle has burnt out; le mie scarpe si sono consumate, my shoes have worn out; le pile si sono consumate, the batteries have run out◆ v.rifl. ( struggersi) to waste away (with sthg.); ( nel dolore) to pine away (with sthg.); ( tormentarsi) to worry oneself (about s.o., sthg.): consumare dal dolore, to pine away with grief; consumare in lacrime, to cry one's heart out.consumare2 v.tr. ( portare a compimento) to commit, to carry out, to consumate: consumare un delitto, to commit a crime // consumare il matrimonio, to consumate a marriage.* * *[konsu'mare]1. vt1) (logorare: scarpe, vestiti) to wear out2) (cibo) to consume, (sogg : malattia, passione) to consume, devourdesidera consumare i pasti in camera? — (in albergo) would you like to have your meals brought up to your room?
3) (usare: acqua, luce, benzina) to use, (finire) to use upla mia moto consuma molto — my motorbike uses a lot of petrol Brit o gas Am
4) (Dir : matrimonio) to consummate2. vip (consumarsi)(vestiario) to wear (out), (candela) to burn down, (penna, pennarello) to run dry, (persona: per malattia) to waste away* * *I 1. [konsu'mare]verbo transitivo1) (logorare) to wear* out [vestito, scarpe, oggetto]2) fig. [ malattia] to consume [ persona]; (esaurire) [ persona] to spend* [ forze]; (dissipare) [ persona] to waste [tempo, vita]3) (utilizzare) to consume [prodotto, energia]; [motore, macchina] to consume, to use (up) [carburante, olio]; (esaurire) to get* through, to use up [ scorte]4) (mangiare) to consume, to eat* [carne, formaggio]; (bere) to consume, to drink* [alcol, caffè]2."da -rsi preferibilmente entro il 2005" — "best before 2005"
verbo pronominale consumarsi1) (logorarsi) [vestito, scarpe] to wear* (out); [tacco, scalino] to wear* down2) (esaurirsi) [ candela] to burn* down3) fig.II [konsu'mare]- rsi nel dolore — [ persona] to pine away
* * *consumare1/konsu'mare/ [1]1 (logorare) to wear* out [vestito, scarpe, oggetto]2 fig. [ malattia] to consume [ persona]; (esaurire) [ persona] to spend* [ forze]; (dissipare) [ persona] to waste [tempo, vita]3 (utilizzare) to consume [prodotto, energia]; [motore, macchina] to consume, to use (up) [carburante, olio]; (esaurire) to get* through, to use up [ scorte]; consumare poca benzina to be economical on petrol4 (mangiare) to consume, to eat* [carne, formaggio]; (bere) to consume, to drink* [alcol, caffè]; consumare un pasto to eat a meal; "da -rsi preferibilmente entro il 2005" "best before 2005"II consumarsi verbo pronominale1 (logorarsi) [vestito, scarpe] to wear* (out); [tacco, scalino] to wear* down2 (esaurirsi) [ candela] to burn* down————————consumare2/konsu'mare/ [1] -
5 coprire
covererrore, suono cover up* * *coprire v.tr.1 to cover (up) (anche fig.): il divano era coperto con un telo bianco, the couch was covered with a white sheet; se copri la pentola l'acqua bollirà prima, if you cover the pot the water will boil more quickly; si coprì il volto con le mani e pianse, he covered his face with his hands and sobbed; la neve aveva coperto tutta la campagna, the countryside was covered with snow; Mark aveva le braccia coperte di lividi, Mark's arms were covered with bruises; l'edera copriva tutto il muro, the wall was entirely covered (o overgrown) with ivy; copri bene il bambino, wrap the baby up warmly; copriti le spalle!, cover your shoulders up // (cuc.): coprire una torta di panna, to top a cake with cream; faccio coprire la torta con glassa al cioccolato, I'll have the cake topped with chocolate icing // (med.) coprire un dente con una capsula, to cap a tooth // (edil.): coprire di piastrelle, to tile; coprire di moquette, to carpet; coprire d'intonaco, to plaster // coprire di baci, di ingiurie, to cover with kisses, with abuse; coprire di gentilezze, to overwhelm (o to shower) with kindness; coprire di gloria, di onore, to cover with glory, with honour2 ( occultare) to cover (up): grossi nuvoloni coprirono il sole, large dark clouds covered (up) the sun; puoi coprire lo strappo con una toppa, you can cover (up) the tear with a patch; è inutile che tu cerchi di coprire i suoi errori, it's pointless for you to try and cover up his mistakes; non cercare di coprirlo, don't try and cover up for him; la musica coprì le sue parole, the music drowned out (o covered) his words3 ( difendere) to cover: la nostra ritirata verrà coperta dall'artiglieria, the artillery will cover our retreat; copritemi ( alle spalle)!, cover me! // coprire il re, ( scacchi) to guard the king4 (comm.) ( far fronte) to meet*; ( garantire) to cover: la mia assicurazione mi copre da ogni rischio, my insurance covers me against all risks; coprire le spese, to meet (o cover) expenses6 ( occupare) to hold*; ( andare a occupare) to fill: copre da anni quella carica, he has been holding that office for years; chi copre la cattedra di inglese?, who holds the chair of English?; chi coprirà il posto rimasto vacante?, who will fill the vacancy?7 ( distanza) to cover, to do*: il vincitore ha coperto la distanza in un'ora, the winner covered (o did) the distance in an hour◘ coprirsi v.rifl.1 to cover oneself (up): copriti bene perché fa un gran freddo, cover yourself up (o wrap yourself up) warmly because it's very cold; pensi sia necessario coprire?, do you think we ought to wear something warm? // coprire di gloria, di onore, to cover oneself with glory, with honour; coprire di vergogna, to bring shame upon oneself // coprire di debiti, to get deep into debt2 (comm.) ( garantirsi) to cover oneself: voglio coprirmi da ogni rischio, I want to cover (o insure) myself against all risks3 (sport) to guard; to be* on one's guard◆ v.intr.pron.1 to be* covered; to get* covered: in primavera i campi si coprono di fiori, in spring the fields are covered with flowers; l'inferriata si è coperta di ruggine, the railings have got covered with rust; nel riordinare mi sono tutto coperto di polvere, I got all covered with dust while tidying up; si è tutto coperto di vesciche, he got covered all over with blisters // coprire di squame, to scale2 ( rannuvolarsi) to become* overcast.* * *1. [ko'prire]vb irreg vt(gen) to cover, (occupare: carica, posto) to hold, (persona: proteggere: anche), fig to cover, shield, (fig : suono) to drown, (segreto, sentimenti) to concealcoprire di o con — (gen) to cover with
era coperto di lividi — he was bruised all over o covered in bruises
coprire qn di insulti/di doni — to shower insults/gifts on sb
coprire (le spalle a) qn — (in una sparatoria) to cover sb
coprire un rischio Econ, Assicurazione — to cover a risk
2. vr (coprirsi)(persona) to wrap (o.s.) up, Assicurazionecoprirsi contro — to insure o.s. against
coprirsi di gloria/di ridicolo — to cover o.s. with glory/with ridicule
3. vip (coprirsi)(cielo) to cloud overcoprirsi di — (muffa, macchie) to be covered in* * *[ko'prire] 1.verbo transitivo1) (ricoprire) to cover [oggetto, ferito] ( con with)2) (chiudere) to cover, to put* the lid on [ pentola]3) (avvolgere) [nebbia, neve, strato] to cover, to envelop [città, superficie]4) (nascondere alla vista) to hide*, to cover upcoprire la vista a qcn. — to block sb.'s view
coprire qcn. di — to shower sb. with, to shower [sth.] on sb. [doni, complimenti]; to cover sb. with [ baci]
6) (contro il freddo) (con abiti) to wrap [sb.] up; (a letto) to cover [sb.] up7) (essere più forte di) to cover [suono, odore]8) (proteggere) (nascondendo la verità) to cover up for [amico, collega]; mil. sport to cover [soldato, zona del campo]coprire le spalle a qcn. — to cover sb.'s back
9) (occupare, esercitare) to hold*, to fill [ carica]10) (percorrere) [corridore, veicolo] to cover [ distanza]12) econ. [ somma] to cover [spese, costi]2.verbo pronominale coprirsi1) (vestirsi) to wrap up, to cover oneself up2) meteor. [ cielo] to become* cloudy, overcast, to cloud over3) (riempirsi)4) econ.* * *coprire/ko'prire/ [91]1 (ricoprire) to cover [oggetto, ferito] ( con with)2 (chiudere) to cover, to put* the lid on [ pentola]3 (avvolgere) [nebbia, neve, strato] to cover, to envelop [città, superficie]4 (nascondere alla vista) to hide*, to cover up; coprire la vista a qcn. to block sb.'s view5 (dare in grande quantità) coprire qcn. di to shower sb. with, to shower [sth.] on sb. [doni, complimenti]; to cover sb. with [ baci]6 (contro il freddo) (con abiti) to wrap [sb.] up; (a letto) to cover [sb.] up7 (essere più forte di) to cover [suono, odore]8 (proteggere) (nascondendo la verità) to cover up for [amico, collega]; mil. sport to cover [soldato, zona del campo]; coprire le spalle a qcn. to cover sb.'s back9 (occupare, esercitare) to hold*, to fill [ carica]10 (percorrere) [corridore, veicolo] to cover [ distanza]12 econ. [ somma] to cover [spese, costi]II coprirsi verbo pronominale1 (vestirsi) to wrap up, to cover oneself up2 meteor. [ cielo] to become* cloudy, overcast, to cloud over4 econ. - rsi contro to cover oneself against. -
6 perdere
1. v/t losetreno, occasione missperdere tempo waste timeperdere di vista lose sight offig lose touch with2. v/i losedi rubinetto, tubo leaka perdere disposable* * *perdere v.tr.1 to lose*: ho perso le chiavi, I lost my keys; perdere il posto di lavoro, to lose one's job; ha perso i genitori da piccola, she lost her parents when she was a child; ha perso un braccio in guerra, he lost one arm in the war; gli alberi stanno perdendo le foglie, the trees are losing their leaves; ha perso una forte somma a poker, he lost a large sum at poker; la nostra squadra ha perso l'incontro per 3 a 2, our team lost the game 3-2; perdere la memoria, la voce, to lose one's memory, one's voice; perdere i capelli, to lose one's hair; perdere la ragione, la testa, to lose one's reason, one's head; perdere colore, profumo, sapore, to lose (one's) colour, perfume, flavour; perdere la strada, to lose one's way; perdere terreno, to lose ground (anche fig.); perdere la testa, (fig.) to lose one's head // perdere una causa, to lose a lawsuit // perdere un'abitudine, to lose (o to get out of) a habit: fare perdere un'abitudine a qlcu., to break s.o. of a habit // perdere l'anno, (fam.) to spend two years in the same class // perdere la bussola, la tramontana, to lose one's bearings // perdere conoscenza, to faint // perdere colpi, ( di motore) to misfire; non è più attivo come una volta, comincia a perdere colpi, (fig.) he's not as active as he used to be, he's beginning to slow down // perdere ogni speranza, to lose all hope // perdere le staffe, to fly off the handle // non aver più niente da perdere, to have nothing (left) to lose // chi perde ha sempre torto, (prov.) the loser is always wrong // perdere tempo a chi più sa più spiace, (prov.) wasting time is torture to a wise man2 ( mancare) to miss: perdere il treno, un'occasione, to miss the train, an opportunity; non ho perso una parola di quello che ha detto, I didn't miss a word of what he said3 ( sprecare) to waste: non perdere tempo in sciocchezze, don't waste your time with trifles; ho perso tutta la mattina in municipio, I've wasted the whole morning at the town hall // non perde tempo, he doesn't let the grass grow under his feet5 ( lasciar uscire) to leak, to lose*: quel tubo perde olio, that pipe is leaking oil; la ferita perde ancora sangue, the wound is still bleeding◆ v. intr.1 to lose*: ho perduto, ma vincerò la prossima volta, I've lost, but I shall win next time; non ci perderai affatto, you won't lose (o won't be out of pocket) by it; non posso accettare, a queste condizioni ci perdo, I can't accept, on these conditions I lose (out); ci perdi a non andare, you will lose by not going2 ( far uscire del liquido) to leak: questa barca, questo secchio perde, this boat, this bucket leaks.◘ perdersi v.intr.pron.1 ( smarrirsi) to lose* oneself; to get* lost: mi sono perduto nel bosco, I got lost (o I lost my way) in the wood: perdere in congetture, to be lost in conjecture; perdere nella folla, to vanish (o to disappear) in the crowd; perdere nei propri pensieri, to be rapt (o lost) in thought // è inutile spiegarmi queste cose, mi ci perdo, it's no use explaining these things to me, I can't make head or tail of them // perdere d'animo, to lose heart // perdere dietro a uno, to throw oneself away on s.o. // perdere in sciocchezze, to waste one's time with trifles2 ( svanire) to fade (away): la figura di un uomo che si perde nell'ombra, the figure of a man melting into the darkness; perdere nell'aria, to fade away into the air // il fiume si perde nel Garda, the river flows into Lake Garda3 ( sparire) to disappear: un'usanza che si perde, a custom that is disappearing (o falling into disuse)5 (di un pacco, una lettera, andare smarrito) to be mislaid◆ v.rifl.rec.: perdere di vista, to lose sight of each other (one another).* * *1. ['pɛrdere]vb irreg vt1) (gen) to lose, (abitudine) to get out ofperdere la speranza/l'appetito/la vista — to lose hope/one's appetite/one's sight
perdere i capelli — to lose one's hair, go bald
gli alberi perdono le foglie — the trees are losing o shedding their leaves
lascia perdere! — (non insistere) forget it!, never mind!
lascialo perdere! — (non ascoltarlo) don't listen to him!
2) (lasciar sfuggire: treno, autobus) to missè un'occasione da non perdere — it's a wonderful opportunity, (affare) it's a great bargain
3) (sprecare: tempo, denaro) to waste4) (lasciar uscire: sangue) to loseil rubinetto perde — (acqua) the tap is leaking
5)hanno alzato i prezzi per non perderci — they put up their prices so as not to make a loss2. viperdere di; (diminuire) perdere di autorità/importanza — to lose authority/importance
3. vip (perdersi)1) (smarrirsi) to lose one's way, get lostperdersi dietro a qn — to waste one's time with o on sb
2) (scomparire: oggetto) to disappear, vanish, (suono) to fade away3)perdersi di vista — to lose sight of each other, fig to lose touch* * *['pɛrdere] 1.verbo transitivo1) to lose* [denaro, amico, lavoro, vita, voce, capelli, peso, memoria, concentrazione]; to shed* [ foglie]perdere sangue — to lose blood, to bleed
le azioni hanno perso il 9% — the shares have dropped 9%
perdere la speranza — to lose o give up hope
2) (mancare) to miss [treno, aereo, occasione]3) scol.perdere l'anno — = to have to repeat a year (in the same class)
4) (avere una perdita) [recipiente, rubinetto] to leak5) (non vincere) to lose* [elezioni, battaglia, processo]saper, non saper perdere — to be a good, bad loser
6) (sprecare) to waste, to lose* [giornata, mese]non c'è tempo da perdere — there's no time for delay o to waste
7) (di abiti)2.1) to lose*2) (diminuire)3) a perdere3.vuoto a perdere — one-way o nonreturnable bottle
verbo pronominale perdersi1) (smarrirsi) to get* lost, to lose* one's way-rsi in chiacchiere, in dettagli — to get bogged down in chatter, in details
3) (sparire) [urlo, richiamo] to be* lost-rsi qcs. — to miss sth.
••lasciare perdere — to give up [ attività]; to drop, to forget [ progetto]
lasciamo perdere — (let's) forget (about) it, let's call the whole thing off
lascialo perdere! — leave him alone o to it!
* * *perdere/'pεrdere/ [68]1 to lose* [denaro, amico, lavoro, vita, voce, capelli, peso, memoria, concentrazione]; to shed* [ foglie]; perdere sangue to lose blood, to bleed; non hai nulla da perdere you've got nothing to lose; le azioni hanno perso il 9% the shares have dropped 9%; perdere i sensi to faint; perdere la speranza to lose o give up hope2 (mancare) to miss [treno, aereo, occasione]; un film da non perdere a film not to be missed3 scol. perdere l'anno = to have to repeat a year (in the same class)4 (avere una perdita) [recipiente, rubinetto] to leak5 (non vincere) to lose* [elezioni, battaglia, processo]; saper, non saper perdere to be a good, bad loser; il Milan ha perso contro l'Inter Milan lost to Inter6 (sprecare) to waste, to lose* [giornata, mese]; perdere tempo to waste one's time; non c'è tempo da perdere there's no time for delay o to waste(aus. avere)1 to lose*; perdere alle elezioni to lose the election; ci perdo I lose out3 a perdere vuoto a perdere one-way o nonreturnable bottle; imballaggio a perdere throwaway packagingIII perdersi verbo pronominale1 (smarrirsi) to get* lost, to lose* one's way2 (confondersi) -rsi in chiacchiere, in dettagli to get bogged down in chatter, in details3 (sparire) [urlo, richiamo] to be* lost4 (essere assorto) - rsi nei propri pensieri to be lost in thoughtlasciare perdere to give up [ attività]; to drop, to forget [ progetto]; lasciamo perdere (let's) forget (about) it, let's call the whole thing off; lascia perdere! let it go! lascialo perdere! leave him alone o to it!
См. также в других словарях:
inutile — agg. (di tentativo e sim.) senza effetto, inefficace, vano, inane (lett.), nullo, disutile, sterile, infruttifero, infruttuoso, infecondo, senza scopo □ (di oggetto) inutilizzabile, inservibile, inutilizzato □ (di argomento, di discorso, ecc.)… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
cianfrusaglia — cian·fru·sà·glia s.f. CO oggetto inutile e di scarso valore, spec. al pl.: in soffitta ci sono un sacco di cianfrusaglie | anche con valore collettivo: in quel negozio c è solo cianfrusaglia Sinonimi: carabattola | chincaglieria, ciarpame,… … Dizionario italiano
ente — èn·te s.m. 1a. TS filos. ciò che è: ente reale, che esiste; ente ideale, immaginario, di ragione, che è solo pensato | realizzazione di un essenza | oggetto inanimato Sinonimi: entità, 2essere. 1b. TS mat. oggetto matematico astrattamente… … Dizionario italiano
mercanzia — mer·can·zì·a s.f. CO 1. prodotto industriale, derrata o manufatto artigianale che è o può essere oggetto di contrattazione commerciale; partita di merci destinata a essere venduta o acquistata o scambiata: mercanzia di scarto, di prima qualità;… … Dizionario italiano
rimestare — ri·me·stà·re v.tr. e intr. (io rimésto) CO 1. v.tr., rimescolare: rimestare il paté nella ciotola 2. v.tr., fig., fare oggetto di indagine eccessivamente minuziosa, spec. inutile o inopportuna: rimestare una questione considerata risolta 3.… … Dizionario italiano
favola — 1fà·vo·la s.f. AD 1a. breve racconto fantastico con intento morale i cui protagonisti sono per lo più animali, piante, esseri inanimati: le favole di Esopo, di Fedro; la favola della volpe e l uva 1b. estens., fiaba: regalare un libro di favole… … Dizionario italiano
filosofia — fi·lo·so·fì·a s.f. AU 1a. attività conoscitiva rivolta a interpretare i principi fondamentali della realtà e le condizioni di conoscenza ed esistenza umane; disciplina che ha come oggetto le varie manifestazioni di tale attività Sinonimi:… … Dizionario italiano
sbavatura — sba·va·tù·ra s.f. CO 1. lo sbavare 2. traccia, macchia di bava: le sbavature delle lumache sul muro 3. estens., colatura, macchia di colore al di fuori di una linea di contorno: pulisciti le sbavature di rossetto, ripulire il muro dalle sbavature … Dizionario italiano
sé — pron.pers. di terza pers.m. e f.sing. e pl., s.m.inv. I. pron.pers. di terza pers.m. e f.sing. e pl. FO forma tonica del pronome personale di terza persona singolare e plurale usata nei complementi retti da preposizione, solo in riferimento al… … Dizionario italiano
utile — ù·ti·le agg., s.m. FO 1. agg., che si può usare al bisogno, che serve per uno scopo: un regalo, un oggetto utile, un elettrodomestico molto utile in cucina; spazio utile, quello pienamente utilizzabile Contrari: inutile. 2. agg., che apporta… … Dizionario italiano
gettare — {{hw}}{{gettare}}{{/hw}}A v. tr. (io getto ) 1 Scagliare un oggetto lontano da sé: gettare sassi contro qlco.; gettare qlco. dalla finestra | Gettare l ancora, affondare l ancora sul fondo perché faccia presa e (fig.) cessare dal fare qlco. |… … Enciclopedia di italiano